Alex | ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος
|
ASV | If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
|
BE | If the fire puts an end to any man's work, it will be his loss: but he will get salvation himself, though as by fire.
|
Byz | ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος
|
Darby | If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but *he* shall be saved, but so as through [the] fire.
|
ELB05 | wenn das Werk jemandes verbrennen wird, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durchs Feuer.
|
LSG | Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
|
Pesh | ܘܐܝܢܐ ܕܥܒܕܗ ܢܐܩܕ ܢܚܤܪ ܗܘ ܕܝܢ ܢܫܬܘܙܒ ܗܟܢܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܡܢ ܢܘܪܐ ܀
|
Sch | wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so, wie durchs Feuer hindurch.
|
Web | If any man's work shall be burned, he will suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
|
Weym | If any one's work is burnt up, he will suffer the loss of it; yet he will himself be rescued, but only, as it were, by passing through the fire.
|